[USA]英文短语 ~ heavy hand

时间:2020-06-16 09:33:46   热度:37.1℃   作者:网络

“别下重手”这里面有一个“重”字,“重”在英文中会翻译成Heavy。

那“重手”真的是heavy hand吗?

其实真的没错,a heavy hand名词/heavy-handed形容词均可以表示重手/重手的。

Heavy-handed – using too much of something in a way that can cause damage.

可以从英文解释中看出heavy-handed表示,你某个东西用太多了,导致了某些伤害。

比如说:有的厨师炒菜的时候放盐放的特别重手,也就是说放盐放的特别的粗犷,放得特别多。

这个时候你就可以说:

Don’t be too heavy-handed with the salt.

盐别放得太多了(下手不要太重)。

* 注意搭配:be heavy-handed with sth. sth.用量很重手/很猛

“别下重手”名词形式

再比如说去参加一些社交聚会,有的人特别喜欢给人倒酒,而且一倒酒就倒很多。

这种人你可以用下面这句英文描述:

She has a very heavy hand when it comes to pouring a drink.

她倒酒时手很重(倒得很多)。

* 注意咯,heavy-handed,我们刚才说过是形容词。

但是如果你要表达它的名词形式,就直接可以用a heavy hand。

比如说:

A heavy hand with the salt shaker may hurt your head.

摄入过多的盐也可能会引起头疼。

在这里a heavy hand with something就等于be heavy-handed with something。

“heavy hand”还可以这么用

最后要注意一下heavy head还可以表示强硬的镇压手段,是不是其实非常的形象。

看一个英文例句:

I rule the kingdom with a heavy hand.

我用严厉的手段统治着这个王国。

出处:头条号 @卡片山谷英语

上一篇: [USA]美国人的爱国方式?竟然有37名...

下一篇: [USA]历史上的“西进运动”


 本站广告